Comincio a domandarmi se esiste quell'amore che intendo io.
I'm beginning to wonder if there's the kind of love I have in mind.
Oppure, meglio, Forse sto dormendo e sto sognando che sono sveglio... a domandarmi se sto sognando.
Or, or more likely maybe I'm asleep, dreaming I'm awake wondering if I'm dreaming.
E sto iniziando a domandarmi se ne vale la pena.
And I'm beginning to wonder if I even care.
Mi sono ritrovato a domandarmi cosa ci fosse all'interno di quel camion.
I just found myself wondering what was inside that truck.
Il Tenente Reed ha distrutto una nave che avrebbe potuto aiutarci, e sto incominciao a domandarmi se deliberatamente abbia cercato di sabotare questa missione.
Lieutenant Reed destroyed a ship that could've helped us. I'm starting to wonder if he deliberately tried to sabotage this mission.
E sto facendo programmi per Parigi e li per li mi sono scoperto a domandarmi se venissi anche tu.
And making my Paris plans I found myself wondering if you were gonna be there.
Trovo difficile nascondergliela, e inizio a domandarmi se la nostra linea di condotta sia giusta.
I am finding it difficult keeping it from him, and I am beginning to question whether our course of action is the correct one.
Cominciavo a domandarmi quando avresti tirato in ballo le mie mutande.
I was wondering when you'd get around to my panties.
Cioe', non e' un lavoro facile, credimi, e... continuo a domandarmi se ho fatto la scelta giusta, ma...
I mean, it's not pic-nic, believe me, but... Here half the time I wonder if I made the right decision, but...
Giusto, cosi' ho iniziato a domandarmi come avesse fatto il capello di una donna morta a finire nei collant di Ann Steele.
So, I started wondering how a dead woman's hair could cross state lines and end up on Ann Steele's nylons.
Continuo a domandarmi come abbiano fatto i rapinatori a sapere che Sara sarebbe stata all'hotel Beaumont.
I just keep wondering, how did the kidnappers know Sara was gonna be at The Beaumont Hotel?
Continuo a domandarmi chi abbia tratto vantaggio dalla morte del Sig. Park.
I keep asking myself over and over, who benefited from Mr. Park's death?
E rimango a domandarmi quali forze misteriose siano in gioco, nel bel mezzo della notte.
Leaving me to wonder what mysterious forces are at play in the middle of the night.
Inizio a domandarmi di chi devo aver più paura, se di lui o di te.
I'm starting to wonder who I've more to fear from, him or you.
Iniziavo a domandarmi quando saresti arrivato.
I was beginning to wonder if you were gonna come.
E quando mi svegliai all'ospedale, continuai a domandarmi...
And when I woke up in the hospital, I just kept asking myself over and over...
Non lo so, ma la cosa mi spinge a domandarmi se quella che sembra gentilezza da parte sua non scaturisca ogni volta dall'interesse personale.
I don't know. But it makes me wonder if any apparent kindness on his part comes without selfinterest.
Poi ho cominciato a domandarmi quanto plutonio-240 e' mischiato con il 239.
Then I started to wonder, how much plutonium-240 is mixed in with the 239?
Tutto ciò mi porta a domandarmi, cari lettori... se la Union Pacific non stia deliberatamente falsificando i suoi piani al fine di ingannare il leader Mormone.
"Which leads me to wonder, dear reader, " "is the Union Pacific deliberately falsifying its plans" "in order to deceive the Mormon leader?"
Ho passato notti e notti a domandarmi perche' avessi fatto una cosa simile.
I spent night after night wondering why you would do this.
Allora... ho iniziato a domandarmi se fosse possibile trarre vantaggio dagli eventi della Cat-arto-fe.
So I started to wonder if it was possible to profit from the events of Arm-ageddon.
Continuo a domandarmi... perche' Uther... non paga il riscatto?
I keep asking myself, why does Uther not pay the ransom?
Mi spinge a domandarmi se fossi l'unica persona in tutto questo che non sapeva cosa stesse succedendo davvero.
It makes me wonder if I'm the only person in the whole situation who didn't know what was really going on.
E sto cominciando a domandarmi... se Lady Catrina sia realmente Lady Catrina.
And I'm starting to wonder if the Lady Catrina is really the Lady Catrina at all.
Adesso sto cominciando a domandarmi se la coscienza potrebbe realmente soprav- vivere alla morte biologica.
Now I am beginning to wonder whether consciousness may actually survive biological death.
Dopo quell'episodio, sono andata in bici alla vecchia parabola, dove mi sono seduta a domandarmi come mai il destino mi avesse portato in un posto cosi' schifoso.
After that I rode out to the old satellite dish where I sat and pondered what turns of fate had brought me to such a reprehensible place in life.
Ogni volta che esci, riesco soltanto a domandarmi... dove stai andando, contro chi stai combattendo, in quale pericolo ti trovi.
Whenever you go out, all I'll be thinking about is, where are you going, and who are you fighting, and what kind of danger are you in?
Ho iniziato a domandarmi "hai grandi progetti per questa cosa"?
I started to ask myself "do I have big plans here?"
Il che mi porta a domandarmi... se sei davvero la schiava che proclami di essere.
Which leads me to wonder If you're really the slave you claim to be.
Oltre a domandarmi come faro' ad andare in bagno, non faccio altro che preoccuparmi.
Aside from wondering how I'm gonna go to the bathroom, I do nothing but worry.
Stavo iniziando a domandarmi se vivessi ancora qui.
I was beginning to question if you lived here anymore.
Allora siamo pari, perche' stavo iniziando a domandarmi se avessi perso il mio numero.
Well, then we're even, because I was beginning to question if you'd lost my number. W-w--actually, I lost my phone.
Tutti quegli anni davanti la finestra, a domandarmi cosa ci fosse dietro questo pilastro...
All those years of sitting in my window, wondering what was behind this pillar...
Alla fine della conversazione, mi ha convinto a domandarmi se faremmo davvero un favore all'FBI e a Caffrey, rilasciandolo prima.
By the end of the conversation, he had me thinking twice over whether we'd be doing the bureau and Caffrey any favors by letting him out early.
Mi spinge a domandarmi, se continuo a lavorare con Rosen... cosa scopriro'?
Makes me wonder, if I keep working with Rosen, what I'm gonna find.
Mi sento come se la loro rottura sia colpa mia, e mi spinge a domandarmi chi sono io.
I feel like their breakup is my fault, and it makes me question who I am.
Ho passato degli anni a domandarmi come facesse la gente a essere cosi' crudele, cosi' meschina, egoista... e poi ho pensato a come fare per cambiarla.
I spent years wondering how people could be so cruel, petty, so selfish... and then I'd think about how you could change them.
Continuo a domandarmi come siamo riusciti ad arrivare a questo punto.
I keep asking myself how we even got here.
Le dita avevano iniziato a diventare blu e continuavo a domandarmi: "che mi sta succedendo?"
My fingers started turning blue, and I was like, "What is going on here?"
Ero seduto lì a domandarmi in che diavolo di situazione mi ero cacciato.
I sat there wondering what on Earth I had gotten myself into.
Allora ho iniziato a domandarmi, con tutte queste sovrapposizioni, come mai non avevo mai pensato di chiedere a un veterinario, o consultare la letteratura veterinaria, per opinioni su uno dei miei pazienti umani?
So I started wondering, with all of these overlaps, how was it that I had never thought to ask a veterinarian, or consult the veterinary literature, for insights into one of my human patients?
Nella mia ricerca di un'architettura delle terre di confine, ho iniziato a domandarmi, il muro è architettura?
And so in my search for an architecture of the borderlands, I began to wonder, is the wall architecture?
Quindi ho iniziato a domandarmi se la mia ricerca fosse sbagliata o se ci fosse qualcosa di sbagliato in me.
So I started to wonder if maybe there was something wrong with my research or something wrong with me.
Quindi ho iniziato a domandarmi cosa accadrebbe se sfidassimo alcuni di questi dogmi.
So I started to wonder what would happen if we challenged some of these sacred cows?
E fondamentalmente a domandarmi, Cosa succederebbe se l'arte fosse cosciente che la stiamo guardando?
And basically to ask the questions: What if art was aware that we were looking at it?
2.2528429031372s
Download our Word Games app for free!
Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?